Page 332 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 通常モードに戻る ┃ INDEX ┃ ≪前へ │ 次へ≫ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ▼橋頭堡モデルのボルトと洗濯機!? OTTO 04/2/28(土) 22:48 ┗Re:橋頭堡モデルのボルトと洗濯機!? 青ちゃん(管理人) 04/2/28(土) 23:27 ┗Re:橋頭堡モデルのボルトと洗濯機!? shige 04/2/29(日) 16:09 ─────────────────────────────────────── ■題名 : 橋頭堡モデルのボルトと洗濯機!? ■名前 : OTTO ■日付 : 04/2/28(土) 22:48 -------------------------------------------------------------------------
オンラインの翻訳ソフトがあるとは知りませんでした。 メンテナンスのページに青ちゃんが紹介してくれた “スプラインにグリスアップ”を翻訳してみました。 エアーヘッドが橋頭堡、ワッシャーが洗濯機、 エアーボックスがエアーボックス会議???? 驚きがたくさん詰まっていました!!! かねてより座金のことをなぜワッシャーと呼ぶのか 不思議でなりませんでしたがよくよく考えてみると お皿の表面に残ったソースを水で洗い流すみたいな 発想で表面を撫でる、擦る、払うようなイメージなのでしょうね。 翻訳文だけ見ていると何がなんだか??? ワープロの誤変換みたいでいい頭の体操になります。 |
▼OTTOさん: >翻訳文だけ見ていると何がなんだか??? でも結構理解できるところありますよね。 橋頭堡って凄いよね。 OHV専門用語登録ができるといいんですが。 以前紹介しましたけどフリーソフトですが、ドイツ語を英語に訳してそれを日本語に訳してくれるソフトがありましたよ。 これも橋頭堡ってでるのかな? |
▼青ちゃん(管理人)さん: >▼OTTOさん: みなさんこんにちは、 > >>翻訳文だけ見ていると何がなんだか??? 私の使っている翻訳ソフトは5000円位で購入したのに、、、 AIR HAEDは「能無し」TWINEは「双子」としか訳してくれません。 海外通販サイト等では奥さんと必死に意味を考えます。 |